Кременчужанин научил Пиноккио говорить по-русски

118
нет комментариев
pinok

140 лет назад, 24 ноября 1826 года, во Флоренции родился Карло Лоренцини. В последствии он взял себе псевдоним Коллоди и именно с ним стал знаменит на весь мир, как автор книги “Приключения Пиноккио. История деревянной куклы”.

В Советском Союзе о Пиноккио не знали до 1959 года.  Дело в том, что писатель Толстой, прочитав в 1923 году  сказку по-итальянски, решил ее переписать на свой лад, дав кукле новое имя – Буратино.  Она была впервые издана в 1935 г. и кто знает, сколько бы еще лет о настоящем деревянном мальчике ничего не знали советские дети?

Но именно в 1959-м вышла в свет книга Карло Коллоди на русском языке. Ее перевод сделал известный писатель Эммануил Козакевич.

Питасель, поэт, киносценарист и переводчик Козакевич родился в 1913 году в Кременчуге. Он писал на русском языке и на идише.

Он стал знаменит на весь Советский Союз после выхода военной повести “Звезда”, за которую был удостоен Сталинской премии. Дважды, в 1949 и 2002 году, эта повесть была экранизирована.

Еще одно знаменитое произведение Казакевича – роман “Весна на Одере” – также удостоино Сталинской премии и было экранизировано.

Именно благодаря этим произведениям кременчужанин Казакевич стал известен миллионам людей. А вот его перевод детской итальянской сказки мало кому известен.  Многие до сих пор больше знают деревяного мальчика Пиноккио под странным и чужиме ему именем Буратино.

Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее и нажмите Shift + Enter или нажмите здесь что бы сообщить нам.

Leave a Reply

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

You may also like