Легенда о Сигурде и Гудрун

623
нет комментариев
wpid-tolkien.jpg

Дж. Р. Р. Толкин

Две связанные друг с другом поэмы на тему легенды о Вёльсунгах и Нифлунгах от автора «Властелина колец» Дж. Толкиена.
Трудно себе представить, каково сейчас толкинистам. «Властелин колец» вызубрен наизусть, «Хоббит» зачитан до превращения бумаги в ветошку, «Сильмариллион» давно ночует под подушкой. Что еще делать? Остается только надеть плащ, взять в руки меч и изо дня в день переживать чудо перенесения в Средиземье.

И вот — королевский подарок! Впервые на русском — дилогия Толкина «Легенда о Сигурде и Гудрун»! Про любовь (там есть герой Сигурд, его прекрасная возлюбленная воительница Брюнхильда, друг Сигурда Гуннар Нифлунг и антагонистка — прекрасная, но жестокая Гудрун)! В стихах (то есть учить наизусть будет легче)! С комментариями (это для тех, кто любит не только в лесу мечом помахать, но и с текстом повозиться).

Оказалось, что ученые познания Толкина не ограничивались «англо-саксонистикой»; он профессионально освоил песни «Старшей Эдды» и древнескандинавский язык (его еще называют древнеисландским). В результате этого увлечения из-под пера автора вышли две связанные друг с другом поэмы на тему легенды о Вёльсунгах и Нифлунгах (или нибелунгах) на современном английском языке, подогнанном под древнеисландскую метрику, — более пяти сотен строф. Эти поэмы до сих пор не публиковались. Они называются «Новая Песнь о Вёльсунгах» и «Новая Песнь о Гудрун». Вместе — «Легенда о Сигурде и Гудрун». Рукопись вообще долгое время считалась утраченной, однако сын Толкина Кристофер ее нашел и опубликовал. А теперь она вышла и на русском. Осанна!
Журнал «TimeOut»

Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее и нажмите Shift + Enter или нажмите здесь что бы сообщить нам.

Оставте комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Так же по теме

В Кременчуці обирають найкращу поштово-казкову скриньку

За інформацією начальника кременчуцької філії ПАТ «Укрпошта» Геннадія ЛЯПУНА,